Telefonino.net network
 
| HOMEPAGE | INDICE FORUM | REGOLAMENTO | ::. NEI PREFERITI .:: | RSS Forum | RSS News | NEWS web | NEWS software |
| PUBBLICITA' | | ARTICOLI | WIN XP | VISTA | WIN 7 | REGISTRI | SOFTWARE | MANUALI | RECENSIONI | LINUX | HUMOR | HARDWARE | DOWNLOAD | | CERCA nel FORUM » |

Torna indietro   WinTricks Forum > Off Topic > Chiacchiere in libertà

Notices

Rispondi
 
Strumenti discussione
Vecchio 27-10-2000, 15.16.35   #1
Billow
Gold Member
Top Poster
 
L'avatar di Billow
 
Registrato: 23-10-1998
Loc.: X Regio - Venetia et Histria
Messaggi: 14.119
Billow splende di luce propriaBillow splende di luce propriaBillow splende di luce propriaBillow splende di luce propriaBillow splende di luce propria
Giacchè i dialetti di Italia sono un patrimonio culturale che va svanendo , mi piacerebbe sentire leggere una frase in dialetto per ogni partecipante al forum....
(possibilmente con relativa spiegazione)...

Allora...comincio io:

Ieri semo andai per osmizze a beverse un bicier de nero , anzi un mis mas

Traduzione:
ieri siami andati per aziende agricole, ed abbiamo gustato un bicchiere di vino nero, anzi un vino misto ad aranciata...

altra curiosità...
RAtapalz = bastone nodoso atto alla cura degli armenti
cluca = maniglia
trapa = grappa
camoma = personaggio duro di comprendonio

___________________________________

___________________________________
.:: ConnectU il Social Network Italiano - Equitalia Class Action ::.
Billow non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 15.57.35   #2
The Riddle
Senior Member
 
L'avatar di The Riddle
 
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Vallecamonica
Messaggi: 390
The Riddle promette bene
Bresciano [Piu precisamente Camuno (della Valcamonica)]

"A chéla aca la che la a 'n chéla ca la!"

Traduzione: Guarda quella (chela) mucca (aca) la che va in quella casa (ca) la.

"Te che te tachet i tac, tachem i tac a me!"
"Me tacat i tac a te?! Tachet 'i te i tö tac!"

Traduzione: "Tu che attacchi (tachet) i tacchi (tac), attaccami i tacchi" "Io attaccarti i tacchi?! Attaccateli tu i tuoi tacchi!"

Scagna = Sedia
Dugal = Canalino per irrigare
Hurtia = Sorgente
Pitocc = Persona trasandata



[Edited by The RIddle on 27-10-2000 at 15:03]
___________________________________

You can be anything you want to be just turn yourself into anything you think that you could ever be
WWW.DAMIOLINI.IT
http://blog.libero.it/theriddle
The Riddle non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 16.08.17   #3
Etabeta
Hero Member
 
Registrato: 09-04-2000
Messaggi: 1.104
Etabeta promette bene
sottolineando che sono triestino...

qui a urbino ho imparato:

" gimm'ma mom barocc'? "
trad.: andiamo a monte baroccio?(ridente località marchigiana)

"Ma sa vu? damm'en pess de salam senz polifosfat' "
trad.: ma cosa vuoi? dammi un pezzo di salame senza polifosfati.
Etabeta non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 21.16.46   #4
Eteria
Hero Member
 
Registrato: 24-05-2000
Loc.: Ibiza
Messaggi: 1.229
Eteria promette bene
Chi l'è che l'umet che l'è andà sul perseghet, ghè vula un muschin'del cul e in burlà gio tut e du???

Chi è quell'ometto che è andato sulla pianta di pesche e gli è volato un moschino nel sedere e poi son caduti giù tutti e due (l'ometto e il moschino )???


Quad seri giuvin mi, andavi a pescà i pes visin a quela cà gilda con chi finestronzoni.

Quando ero giovane io, andavo a pescare i pesci vicino a quella casa gialla con quei finestroni.


Teresa Teresa l'ha fa il petun in gesa... il sacristo l'ha buià, ma Teresa l'ha continuà!!! Prot prot prot!!!

Teresa Teresa ha fatto il petone in chiesa! Il sacristano l'ha sgridata ma la teresa ha continuato!!! Prot prot prot!!!


Quel bastardo del garzone l'm'ha avert il rubinetto del gas quand seri a dre a scaldà il tubo col cannello!!! Mi ho vist una fiamma e dal stremizi ho fa inscì: hhhhhh. Ho respirà tus cos, man purtà al'uspedal con tuta la gola brusada!!!

Quel poco raccomandato dell'aiutante mi ha aperto il rubinetto del gas mentre ero impegnato a scaldare il tubo con il cannello!!! Io ho visto una fiammata e dallo spavento ho respirato di colpo. Ho respirato tutto, mi hanno portato all'ospedale con tutta la gola bruciata!!!


Ciao barlafusi!
Eteria non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 21.49.48   #5
Luke
Hero Member
 
L'avatar di Luke
 
Registrato: 23-09-2000
Loc.: Milano
Messaggi: 682
Luke promette bene
I gut d'oli fan i mach

Potrebbe sembrare anche francese pero eh?


Soluzione:Le macchie d'olio fanno le macchie.........
___________________________________

-[La vita è un baco da seta]-
Luke non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 22.51.20   #6
marlab
Senior Member
 
L'avatar di marlab
 
Registrato: 10-06-2000
Loc.: Massa (MS) - ITALY
Messaggi: 272
marlab promette bene
Cinese di Spezia:

"Te chini chi o te chin ciun là? A chino chi."

Traduzione:
Ti inginocchi qui o ti inginocchi più in là? Mi inginocchio qui.

"Pito pito, fà segnoa che doman te tagio a coa!"

Traduzione:
Tacchino tacchino, fai la signora che domani (il giorno di Natale) ti taglio la coda!
marlab non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 27-10-2000, 23.42.50   #7
KillingTime
Newbie
 
L'avatar di KillingTime
 
Registrato: 18-05-2000
Loc.: 233, Electric Road
Messaggi: 20
KillingTime promette bene
Di Malta si parteru tri galeri
tutti tri su l'onuri di lu mari
la capitana avanti, e l'autri arreri
focu cuntra lu Turcu vannu a fari.

Lu Gran Maestru non chiangi li galeri
cchi su' di lignu, e si ni ponnu fari
ma chiangi li so amati cavaleri
li chiagni accisi, ed affugati a mari.
(anonimo Siciliano del '500)

traduzione (pessima, ma tanto per capire)
Da Malta partirono tre galee
(le navi dei Cavalieri di Malta)
tutte e tre sono l'onore del mare
la capitana davanti, e le altre dietro
vanno a combattere ("fare focu") i Turchi
(che allora pirateggiavano il Mediterraneo)

Il Gran Maestro (dell'Ordine di Malta) non piange per le navi
che sono di legno, e se ne possono fare altre
piange i suoi amati cavalieri
li piange uccisi, ed affogati nel mare


Piu' recentemente abbiamo:
"Uora uora scalau u baccalaru"
(mercato, ore 12:30: "ora ora e' sceso di prezzo il baccala')

e, giusto per dire che la memoria storica non sparisce in pochi secoli, abbiamo
"Mi scantai di morere! mi sintii pigghiatu ddi Turchi"
"mi sono spaventato a morte! mi sono sentito preso (rapito, quindi fatto schiavo) dai Turchi"

poi anche:
angiova = acciuga
buatta = barattolo
cirasa = ciliegia
e l'ormai famosissimo
ummira = ombra
poi c'e'
spacchio = non ve lo dico. tanto non lo indovinerete mai, voi manica di sciavi e similari
KillingTime non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 00.04.16   #8
Alieno
Newbie
 
Registrato: 02-06-2000
Loc.: Pinerolo (TO)
Messaggi: 8
Alieno promette bene
"A sun sghià s'na busa e l'ai batù la testa sul cantoin d'la doira."

Traduzione Piemontese-Italiano (letterale):

"Sono scivolato su un escremento di mucca e ho battuto la testa sullo spigolo della pietra."

___________________________________

"Alcune persone vedono le cose che esistono e si chiedono: perchè?
Io immagino cose che non sono mai esistite e mi chiedo: perchè no?"

Alieno Radioattivo
http://www.alienoradioattivo.com
alieno@alienoradioattivo.com
ICQ: 10290625
Alieno non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 00.09.15   #9
KillingTime
Newbie
 
L'avatar di KillingTime
 
Registrato: 18-05-2000
Loc.: 233, Electric Road
Messaggi: 20
KillingTime promette bene
Quota:
Originally posted by Alieno
..."Sono scivolato su un escremento di mucca..."
Fantastico! vuoi dire che avete un parola specifica per l'escremento di mucca? e per quello di pecora/mulo/cavallo pure?

()

sai com'e'...gli esquimesi hanno 40 parole per dire neve...
KillingTime non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 02.50.54   #10
Grayling
Newbie
 
Registrato: 30-04-2000
Messaggi: 42
Grayling promette bene
X Killing...
visto che ti appassiona la chimica organica, ti confermo che anche "noi" abbiamo una versione dialettale per alcuni "depositi organici" animali:
Quella delle mucche = bulacca o bulacc
Quella delle capre = i cagalett di crau

><(((°> ><(((°>
><(((°>

bye
Grayling
Grayling non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 07.05.24   #11
Paperinik
Hero Member
 
L'avatar di Paperinik
 
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Alto Polesine
Messaggi: 1.138
Paperinik promette bene
Detto locale: se la to ignuransa la pudes ular, it darìa da magnar cul sfronzsul....tradotto: se la tua ignoranza potesse volare, ti darebbero il cibo con la fionda. A voi l'interpretazione. Bonus: tre fumane fa na pioa, tre pioe na fiumana, tre feste da bal na p@@@@a....tradotto: tre nebbie fanno una pioggia, tre piogge una fiumana, tre feste da ballo una p@@@@@a.

[Edited by Paperinik on 28-10-2000 at 06:08]
Paperinik non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 13.57.24   #12
Oreste
Hero Member
 
Registrato: 16-05-2000
Loc.: Bari
Messaggi: 854
Oreste promette bene
simpatico ed originale l’invito di Billow sui dialetti – in effetti ascoltando tutti i tipi di dialetti, quelli più stretti ed originali, dal nord al sud, viene qualche dubbio sul concetto di unità nazionale…..

A me è sempre piaciuto ascoltare i dialetti, parlati dagli abitanti veraci del luogo.

Nel’ordine le mie preferente vanno al:
- bolognese (in assoluto)
- milanese (tipo Pozzetto)
- fiorentino (tipo Nuti)
- siciliano (tipo giovani attori cabaret)

Allora, sebbene il mio codice genetico non si sia completamente sviluppato dalle parti dove ora vivo, ma solo da un centinaio di anni, alcune cose del dialetto barese, come viene detto a “Bari vecchia” il quartiere storico, mediovale

Si’ c’namm scì, sciamaninn; si’ nun c’namma sci’, nun ci ni simm’ scenn.

Se ce ne dobbiamo andare, andiamocene; se non ce ne dobbiamo andare, non ce ne andiamo.
(Tipica forma di saggezza realistica del vivere comune)

Alcuni termini:

- c’ran -> domani
- ps’cran -> dopodomani
- ps’ cridd -> tra due giorni
- t’ rris -> danaro

Comunque, siamo una nazione unita ed unitaria.
Oreste non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 28-10-2000, 17.06.44   #13
Kabal
Newbie
 
Registrato: 17-09-2000
Loc.: Italy
Messaggi: 0
Kabal promette bene
[Urbinate VERO non come quello di Etabeta]

"So d'Urbin e fac el brav, cag le calz e po le arlav"
traduzione: sono di urbino e faccio il bravo, levo le calze e me le lavo
ciuz!
K
___________________________________

<...... matrix has you ......>
Tunz Tunz tremate il dio del kaos è tornato!!!!!!
http://www.mentimalate.com <<-- fateci un salto!!
Kabal non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 29-10-2000, 00.31.58   #14
Sergio Neddi
Gold Member
Top Poster
 
L'avatar di Sergio Neddi
 
Registrato: 07-04-2000
Loc.: Padova-Vicenza
Messaggi: 4.814
Sergio Neddi promette bene
Allora, visto che sono di origine triestina non scrivo niente nel suddetto dialetto per evitare la solita figuraccia con Billow... visto che il triestino me lo sono dimenticato con gli anni che invece si fanno ricordare!
Scrivo invece uno dei proverbi del luogo dove attualmente vivo, cioè in Veneto.
Eccolo:

Tromba de culo sanità del corpo. Culo 'iutame, se nò son morto.

Traduzione:

Tromba di culo (ehm... scorreggia...) salute del corpo. Culo aiutami, sennò son morto.

Ciao! Ehm... pra, pra, pra...
___________________________________

Con il PC risolvo molti problemi che prima non avevo. - Coltiva Linux che Windows si pianta da solo!
Sergio Neddi non è collegato   Rispondi citando
Vecchio 29-10-2000, 02.46.12   #15
Paperinik
Hero Member
 
L'avatar di Paperinik
 
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Alto Polesine
Messaggi: 1.138
Paperinik promette bene
C'entra niente con i detti locali ma è una pura curiosità: in che zona del Veneto sei Sergio (Neddi, non l'ottusangolo)
Paperinik non è collegato   Rispondi citando
Rispondi


Utenti attualmente attivi che stanno leggendo questa discussione: 1 (0 utenti e 1 ospiti)
 

Regole di scrittura
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is ON
Gli smilies sono ON
[IMG] è ON
Il codice HTML è OFF

Vai al forum

Orario GMT +2. Ora sono le: 06.38.37.


E' vietata la riproduzione, anche solo in parte, di contenuti e grafica.
Copyright © 1999-2017 Edizioni Master S.p.A. p.iva: 02105820787 • Tutti i diritti sono riservati
L'editore NON si assume nessuna responsabilità dei contenuti pubblicati sul forum in quanto redatti direttamente dagli utenti.
Questi ultimi sono responsabili dei contenuti da loro riportati nelle discussioni del forum
Powered by vBulletin - 2010 Copyright © Jelsoft Enterprises Limited.