|
| HOMEPAGE | INDICE FORUM | REGOLAMENTO | ::. | NEI PREFERITI | .:: | RSS Forum | RSS News | NEWS web | NEWS software | |
| PUBBLICITA' | | | ARTICOLI | WIN XP | VISTA | WIN 7 | REGISTRI | SOFTWARE | MANUALI | RECENSIONI | LINUX | HUMOR | HARDWARE | DOWNLOAD | | | CERCA nel FORUM » | |
27-10-2000, 15.16.35 | #1 |
Gold Member
Top Poster
Registrato: 23-10-1998
Loc.: X Regio - Venetia et Histria
Messaggi: 14.119
|
(possibilmente con relativa spiegazione)... Allora...comincio io: Ieri semo andai per osmizze a beverse un bicier de nero , anzi un mis mas Traduzione: ieri siami andati per aziende agricole, ed abbiamo gustato un bicchiere di vino nero, anzi un vino misto ad aranciata... altra curiosità... RAtapalz = bastone nodoso atto alla cura degli armenti cluca = maniglia trapa = grappa camoma = personaggio duro di comprendonio
___________________________________
___________________________________ .:: ConnectU il Social Network Italiano - Equitalia Class Action ::. |
27-10-2000, 15.57.35 | #2 |
Senior Member
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Vallecamonica
Messaggi: 390
|
Bresciano [Piu precisamente Camuno (della Valcamonica)]
"A chéla aca la che la a 'n chéla ca la!" Traduzione: Guarda quella (chela) mucca (aca) la che va in quella casa (ca) la. "Te che te tachet i tac, tachem i tac a me!" "Me tacat i tac a te?! Tachet 'i te i tö tac!" Traduzione: "Tu che attacchi (tachet) i tacchi (tac), attaccami i tacchi" "Io attaccarti i tacchi?! Attaccateli tu i tuoi tacchi!" Scagna = Sedia Dugal = Canalino per irrigare Hurtia = Sorgente Pitocc = Persona trasandata [Edited by The RIddle on 27-10-2000 at 15:03]
___________________________________
You can be anything you want to be just turn yourself into anything you think that you could ever be WWW.DAMIOLINI.IT http://blog.libero.it/theriddle |
27-10-2000, 16.08.17 | #3 |
Hero Member
Registrato: 09-04-2000
Messaggi: 1.104
|
sottolineando che sono triestino...
qui a urbino ho imparato: " gimm'ma mom barocc'? " trad.: andiamo a monte baroccio?(ridente località marchigiana) "Ma sa vu? damm'en pess de salam senz polifosfat' " trad.: ma cosa vuoi? dammi un pezzo di salame senza polifosfati. |
27-10-2000, 21.16.46 | #4 |
Hero Member
Registrato: 24-05-2000
Loc.: Ibiza
Messaggi: 1.229
|
Chi l'è che l'umet che l'è andà sul perseghet, ghè vula un muschin'del cul e in burlà gio tut e du???
Chi è quell'ometto che è andato sulla pianta di pesche e gli è volato un moschino nel sedere e poi son caduti giù tutti e due (l'ometto e il moschino )??? Quad seri giuvin mi, andavi a pescà i pes visin a quela cà gilda con chi finestronzoni. Quando ero giovane io, andavo a pescare i pesci vicino a quella casa gialla con quei finestroni. Teresa Teresa l'ha fa il petun in gesa... il sacristo l'ha buià, ma Teresa l'ha continuà!!! Prot prot prot!!! Teresa Teresa ha fatto il petone in chiesa! Il sacristano l'ha sgridata ma la teresa ha continuato!!! Prot prot prot!!! Quel bastardo del garzone l'm'ha avert il rubinetto del gas quand seri a dre a scaldà il tubo col cannello!!! Mi ho vist una fiamma e dal stremizi ho fa inscì: hhhhhh. Ho respirà tus cos, man purtà al'uspedal con tuta la gola brusada!!! Quel poco raccomandato dell'aiutante mi ha aperto il rubinetto del gas mentre ero impegnato a scaldare il tubo con il cannello!!! Io ho visto una fiammata e dallo spavento ho respirato di colpo. Ho respirato tutto, mi hanno portato all'ospedale con tutta la gola bruciata!!! Ciao barlafusi! |
27-10-2000, 21.49.48 | #5 |
Hero Member
Registrato: 23-09-2000
Loc.: Milano
Messaggi: 682
|
I gut d'oli fan i mach
Potrebbe sembrare anche francese pero eh? Soluzione:Le macchie d'olio fanno le macchie.........
___________________________________
-[La vita è un baco da seta]- |
27-10-2000, 22.51.20 | #6 |
Senior Member
Registrato: 10-06-2000
Loc.: Massa (MS) - ITALY
Messaggi: 272
|
Cinese di Spezia:
"Te chini chi o te chin ciun là? A chino chi." Traduzione: Ti inginocchi qui o ti inginocchi più in là? Mi inginocchio qui. "Pito pito, fà segnoa che doman te tagio a coa!" Traduzione: Tacchino tacchino, fai la signora che domani (il giorno di Natale) ti taglio la coda! |
27-10-2000, 23.42.50 | #7 |
Newbie
Registrato: 18-05-2000
Loc.: 233, Electric Road
Messaggi: 20
|
Di Malta si parteru tri galeri
tutti tri su l'onuri di lu mari la capitana avanti, e l'autri arreri focu cuntra lu Turcu vannu a fari. Lu Gran Maestru non chiangi li galeri cchi su' di lignu, e si ni ponnu fari ma chiangi li so amati cavaleri li chiagni accisi, ed affugati a mari. (anonimo Siciliano del '500) traduzione (pessima, ma tanto per capire) Da Malta partirono tre galee (le navi dei Cavalieri di Malta) tutte e tre sono l'onore del mare la capitana davanti, e le altre dietro vanno a combattere ("fare focu") i Turchi (che allora pirateggiavano il Mediterraneo) Il Gran Maestro (dell'Ordine di Malta) non piange per le navi che sono di legno, e se ne possono fare altre piange i suoi amati cavalieri li piange uccisi, ed affogati nel mare Piu' recentemente abbiamo: "Uora uora scalau u baccalaru" (mercato, ore 12:30: "ora ora e' sceso di prezzo il baccala') e, giusto per dire che la memoria storica non sparisce in pochi secoli, abbiamo "Mi scantai di morere! mi sintii pigghiatu ddi Turchi" "mi sono spaventato a morte! mi sono sentito preso (rapito, quindi fatto schiavo) dai Turchi" poi anche: angiova = acciuga buatta = barattolo cirasa = ciliegia e l'ormai famosissimo ummira = ombra poi c'e' spacchio = non ve lo dico. tanto non lo indovinerete mai, voi manica di sciavi e similari |
28-10-2000, 00.04.16 | #8 |
Newbie
Registrato: 02-06-2000
Loc.: Pinerolo (TO)
Messaggi: 8
|
"A sun sghià s'na busa e l'ai batù la testa sul cantoin d'la doira."
Traduzione Piemontese-Italiano (letterale): "Sono scivolato su un escremento di mucca e ho battuto la testa sullo spigolo della pietra."
___________________________________
"Alcune persone vedono le cose che esistono e si chiedono: perchè? Io immagino cose che non sono mai esistite e mi chiedo: perchè no?" Alieno Radioattivo http://www.alienoradioattivo.com alieno@alienoradioattivo.com ICQ: 10290625 |
28-10-2000, 00.09.15 | #9 | |
Newbie
Registrato: 18-05-2000
Loc.: 233, Electric Road
Messaggi: 20
|
Quota:
() sai com'e'...gli esquimesi hanno 40 parole per dire neve... |
|
28-10-2000, 02.50.54 | #10 |
Newbie
Registrato: 30-04-2000
Messaggi: 42
|
X Killing...
visto che ti appassiona la chimica organica, ti confermo che anche "noi" abbiamo una versione dialettale per alcuni "depositi organici" animali: Quella delle mucche = bulacca o bulacc Quella delle capre = i cagalett di crau ><(((°> ><(((°> ><(((°> bye Grayling |
28-10-2000, 07.05.24 | #11 |
Hero Member
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Alto Polesine
Messaggi: 1.138
|
Detto locale: se la to ignuransa la pudes ular, it darìa da magnar cul sfronzsul....tradotto: se la tua ignoranza potesse volare, ti darebbero il cibo con la fionda. A voi l'interpretazione. Bonus: tre fumane fa na pioa, tre pioe na fiumana, tre feste da bal na p@@@@a....tradotto: tre nebbie fanno una pioggia, tre piogge una fiumana, tre feste da ballo una p@@@@@a.
[Edited by Paperinik on 28-10-2000 at 06:08] |
28-10-2000, 13.57.24 | #12 |
Hero Member
Registrato: 16-05-2000
Loc.: Bari
Messaggi: 854
|
simpatico ed originale l’invito di Billow sui dialetti – in effetti ascoltando tutti i tipi di dialetti, quelli più stretti ed originali, dal nord al sud, viene qualche dubbio sul concetto di unità nazionale…..
A me è sempre piaciuto ascoltare i dialetti, parlati dagli abitanti veraci del luogo. Nel’ordine le mie preferente vanno al: - bolognese (in assoluto) - milanese (tipo Pozzetto) - fiorentino (tipo Nuti) - siciliano (tipo giovani attori cabaret) Allora, sebbene il mio codice genetico non si sia completamente sviluppato dalle parti dove ora vivo, ma solo da un centinaio di anni, alcune cose del dialetto barese, come viene detto a “Bari vecchia” il quartiere storico, mediovale Si’ c’namm scì, sciamaninn; si’ nun c’namma sci’, nun ci ni simm’ scenn. Se ce ne dobbiamo andare, andiamocene; se non ce ne dobbiamo andare, non ce ne andiamo. (Tipica forma di saggezza realistica del vivere comune) Alcuni termini: - c’ran -> domani - ps’cran -> dopodomani - ps’ cridd -> tra due giorni - t’ rris -> danaro Comunque, siamo una nazione unita ed unitaria. |
28-10-2000, 17.06.44 | #13 |
Newbie
Registrato: 17-09-2000
Loc.: Italy
Messaggi: 0
|
[Urbinate VERO non come quello di Etabeta]
"So d'Urbin e fac el brav, cag le calz e po le arlav" traduzione: sono di urbino e faccio il bravo, levo le calze e me le lavo ciuz! K
___________________________________
<...... matrix has you ......> Tunz Tunz tremate il dio del kaos è tornato!!!!!! http://www.mentimalate.com <<-- fateci un salto!! |
29-10-2000, 00.31.58 | #14 |
Gold Member
Top Poster
Registrato: 07-04-2000
Loc.: Padova-Vicenza
Messaggi: 4.814
|
Allora, visto che sono di origine triestina non scrivo niente nel suddetto dialetto per evitare la solita figuraccia con Billow... visto che il triestino me lo sono dimenticato con gli anni che invece si fanno ricordare!
Scrivo invece uno dei proverbi del luogo dove attualmente vivo, cioè in Veneto. Eccolo: Tromba de culo sanità del corpo. Culo 'iutame, se nò son morto. Traduzione: Tromba di culo (ehm... scorreggia...) salute del corpo. Culo aiutami, sennò son morto. Ciao! Ehm... pra, pra, pra...
___________________________________
Con il PC risolvo molti problemi che prima non avevo. - Coltiva Linux che Windows si pianta da solo! |
29-10-2000, 02.46.12 | #15 |
Hero Member
Registrato: 17-10-2000
Loc.: Alto Polesine
Messaggi: 1.138
|
C'entra niente con i detti locali ma è una pura curiosità: in che zona del Veneto sei Sergio (Neddi, non l'ottusangolo)
|
Utenti attualmente attivi che stanno leggendo questa discussione: 1 (0 utenti e 1 ospiti) | |
|
|